“A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance、”
其实就是一个简单句Improvements produced an instrument,然后加上了后置定语、同位语的修饰成分而已:一系列技术进步(19世纪的,包括123种),产生了一个有好多音效的乐器,这些音效从某种声音1到某种声音2,从某种声音3到某种声音4。
在中文中,我们的定语无论多长都加个“的”放在名词前面,然而在英文中,定语的位置和形式变换很多,给我们设置了很多的阅读障碍。例如托福真题中的这个长难句:
“A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame and steel wire of the finest quality, finally produced an instrument capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a sharp, percussive brilliance、”
其实就是一个简单句Improvements produced an instrument,然后加上了后置定语、同位语的修饰成分而已:一系列技术进步(19世纪的,包括123种),产生了一个有好多音效的乐器,这些音效从某种声音1到某种声音2,从某种声音3到某种声音4。